.. title: §13. Mann-o-salvâ
.. slug: itoohavesomedreams/poem_13
.. date: 2018-11-12 21:20:49 UTC
.. tags: poem itoohavesomedreams rashid
.. link: 
.. description: transliterated version of "Mann-o-salvâ"
.. type: text



| "ḳhudā-e bar-tar,
| yih dāriyūsh-e buzurg kī sar-zamīñ,
| yih naushīrvān-e ʿādil kī dād-gāheñ,
| taṣavvuf-o-ḥikmat-o-adab ke nigār-ḳhāne,
| yih kyoñ siyah-post dushmanoñ ke vujūd se
| āj phir ubalte huʾe se nāsūr ban rahe haiñ?"
| 
| "ham is ke mujrim nahīñ haiñ, jān-e ʿajam nahīñ haiñ
| vuh pahlā angrez
| jis ne hindūstāñ ke sāḥil pah
| lā-ke rakkhī thī jins-e saudāgarī
| yih us kā gunāh hai
| jo tire vat̤an kī
| zamīn-e gul-posh ko
| ham apne siyāh qadmoñ se rauñdte haiñ!
| 
| yih shahr apnā vat̤an nahīñ hai,
| magar farangī kī rah-zanī ne
| usī se nā-chār ham ko vā-bastah kar diyā hai,
| ham us kī tahżīb kī bulandī kī chhipkalī ban-ke rah gaʾe haiñ!
| 
| vuh rāh-zan jo yih sochtā hai:
| "kih eshiyā hai koʾī ʿaqīm-o-amīr bīvah
| jo apnī daulat kī be-panāhī se mubtalā ik fashār meñ hai,
| aur us kā āġhosh-e ārzū-mand vā mire intiz̤ār meñ hai,
| aur eshiyāʾī,
| qadīm ḳhvājah-sarāʾoñ kī ik nazhād-e kāhil,
| ajal kī rāhoñ pah tez-gāmī se jā rahe haiñ"——
| 
| magar yih hindī
| gurisnah-o-pā barahnah hindī
| jo sālik-e rāh haiñ
| magar rāh-o-rasm-e manzil se be-ḳhabar haiñ
| gharoñ ko vīrān kar-ke,
| lākhoñ ṣuʿūbatoñ sah-ke
| aur apnā lahū bahā-kar
| agar kabhī sochte haiñ kuchh to yihī,
| —kih shāyad uñhī ke bāzū
| najāt dilvā sakeñge mashriq ko
| ġhair ke be-panāh biphre huʾe sitam se—
| yih sochte haiñ:
| —yih ḥādiṡah hī kih jis ne pheñkā hai
| lā-ke un ko tire vat̤an meñ
| vuh āñch ban jāʾe,
| jis se phuñk jāʾe,
| vuh jarāṡīm kā akhāṛā,
| jahāñ se har bār jang kī bū-e tund uṭhtī hai
| aur dunyā meñ phailtī hai!—
| 
| maiñ jāntā hūñ
| mire bahut se rafīq
| apnī udās, be-kār zindagī ke
| dirāz-o-tārīk fāṣiloñ meñ
| kabhī kabhī bheṛiyoñ ke mānind
| ā nikalte haiñ, rah-guzāroñ pah
| justajū meñ kisī ke do "sāq-e ṣandalīñ" kī!
| kabhī darīchoñ kī oṭ meñ
| nā-tavāñ patangoñ kī phaṛphaṛāhaṭ pah
| hosh se be-niyāz ho-kar vuh ṭūṭte haiñ;
| vuh dast-e sāʾil
| jo sāmne un ke phailtā hai
| is ārzū meñ
| kih un kī baḳhshish se
| pārah-e nān, man-o-salvâ kā rūp bhar le,
| vuhī kabhī apnī nāzukī se
| vuh rah sujhātā hai
| jis kī manzil pah shauq kī tishnagī nahīñ hai!
| 
| tū in manāz̤ir ko dekhtī hai!
| tū sochtī hai:
| ——yih sang-dil, apnī buz-dilī se
| farangiyoñ kī muḥabbat-e nā-ravā kī zanjīr meñ bañdhe haiñ
| uñhī ke dam se yih shahr ubaltā huʾā sā nāsūr ban rahā hai——!
| 
| muḥabbat-e nā-ravā nahīñ hai
| bas ek zanjīr,
| ek hī āhanī kamand-e ʿaz̤īm
| phailī huʾī hai,
| mashriq ke ik kināre se dūsre tak,
| mire vat̤an se tire vat̤an tak,
| bas ek hī ʿankabūt kā jāl hai kih jis meñ
| ham eshiyāʾī asīr ho-kar taṛap rahe haiñ!
| muġhūl kī ṣubḥ-e ḳhūñ-fishāñ se
| farang kī shām-e jāñ-sitāñ tak!
| taṛap rahe haiñ
| bas ek hī dard-e lā-davā meñ,
| aur apne ālām-e jāñ-guzā ke
| is ishtirāk-e girāñ-bahā ne bhī
| ham ko ik dūsre se ab tak
| qarīb hone nahīñ diyā hai!

|left arrow link|_

|right arrow link|_



.. |left arrow link| replace:: |arrow_left| §12. Tel ke saudāgar 
.. _left arrow link: /itoohavesomedreams/poem_12

.. |right arrow link| replace::  §14. Tamāshāgah-e lālah-zār |arrow_right| 
.. _right arrow link: /itoohavesomedreams/poem_14

.. admonition:: I Too Have Some Dreams: N. M. Rashed and Modernism in Urdu Poetry

  A translation of this Urdu poem by N. M. Rashed as well as this transliteration appears in the
  appendix of *I Too Have Some Dreams*. The transliteration is intended for
  people who can understand Urdu/Hindi or related languages. I hope to soon 
  add performances of these poems as well. 
  
  .. link_figure:: /itoohavesomedreams/
        :title: I Too Have Some Dreams Resource Page
        :class: link-figure
        :image_url: /galleries/i2havesomedreams/i2havesomedreams-small.jpg
        
